こんばんは、鈴木です。
今週は、一連のお知らせを
センテンス単位に区切って
考えてみたいと思います。
人事部からのお知らせです。
******************************
有給休暇について新方針を導入します。
******************************
【ヒント】
有給休暇:paid leaveです。
↓
↓
【例】
******************************
We are introducing a new policy
on paid leave.
******************************
【ポイント解説】
ヒントの通り、有給休暇はpaid leaveです。
会社などの方針はpolicyと言います。
policyはもしかすると
「私のポリシーは実践的な英語を
教えることです」
という意味のポリシーと区別が
つきにくい人もいるかもしれません。
それも間違いではないですよ。
手元にあるロングマン英和辞典によると
3つの意味がpolicyにはあります。
1.(政党・組織などの)政策、方針
2.保険契約
3.策、信条、主義
今回は1ですね。
先ほどのポリシーの例は3です。
2番はinsurance policyとも言います。
「保険契約を更新する」という意味で
renew a policy
のように使います。
鈴木 大介
コメント