こんばんは、鈴木です。
今日はとある語学系私大
向けに、TOEFL ITPコースの
カリキュラム作成の監修をして欲しい
ということで1件仕事をいただきました。
そのあと大学入学後のクラス編成
のためにTOEIC600点が必要な高校生に
授業をし、
そのあと先ほどまでスカイプで
打ち合わせでした。
それ以外に滞って
いる仕事がいろいろですが
仕事が多いというのは本当に
ありがたい話です。
ただ同時に、
・1日1打ち手ができているか
・第1領域に偏りすぎた仕事を
していないか
というあたりは常にチェックしたい
ところです。
明日は大学のTOEIC講座
最終日です。
________________________________
TOEICの公式問題集vol5について
質問をいただきました。
******************************
test2のpart4,98-100ですが、
買収という単語acpuisitionは買収すると、
買収されるという両方の意味で使われているのでしょうか?
the upcoming acquisition of local pharmaceutical company
Kran-med Solutions by Chicago-based Aloria Pharmaceutical
のacquisitionがすごくわかりづらいなとおもいました。
byがあるから名詞でも受身的に読むんですね・・・
これ音声で聞き分けるのは至難の技です。
実際、ここの正解率は悪いです・・・
買収する・される関係が聞き取れてないですね・・・
******************************
acquisition(買収)という言葉自体では「する、される」
はわからないので、どちらにも使われる感じですね。
ここはof以下とby以下がどちらもacquisitionという
名詞を修飾しているので、その辺が掴みづらいのかもしれません。
英和辞典にははっきり書いていませんが、
the acquisition of A(Aの買収)というのも定型的なフレーズ
なので、ofの後に来るもの(ここではA)が「買収される側」
と認識しておくことも理解の助けになると思います。
“by B”はもちろん「Bによって」だから
Bが買収する側ですよね。
以上を踏まえて、音読や筆写をしてみましょう。
その上でまた音源を聞いてみてください。
補足としては、
acquisitionは他に
purchase
や
buy
を使っても言い換えられます。
Aloria Pharmaceutical has announced the purchase of
Kran-med Solutions.
(上と内容は同じですが、この文では買収を発表した、となります。)
鈴木 大介
コメント