おはようございます、鈴木です。
昨日、結構早く起きていると
書いてしまったので、証明するために
今日は朝から書いています笑。
今扱っている仕事の関係で
求人に関する調べ物をしていたので、
今日はその話をします。
もしあなたが年明け早々、
外資系または海外の会社に
英語で応募しようと思っていたら
今日の表現が使えます。
または、もしかしたら、採用に関わる人は、
外国人を採用するために、この
ようなメールを受け取る立場かもしれ
ませんね。
**************
I would like to apply for the position
of Marketing Consultant
as posted on your website.
**************
apply for はTOEICでもよく登場しますね。
申し込むことを表します。
そのためのan application form(申込用紙)も
押さえておきたい言葉です。
positionは、先日高校生から
ポジションと言われると
スポーツを思い浮かべてしまう
と言われた話を書きましたが、
言葉はやはり文脈が大事なので、
このような求人関係の話の中では
常に「職」というように捉えてください。
同じことでしょ?といえばその
通りです。根本的な
意味を捉えて、派生的な意味を理解
することも大事ですが、
ぱっとその意味に辿り着けることも
情報処理上は大切かと思います。
as は前置詞やら接続詞やらいろいろな
使われ方をしますね。いろいろな意味が
あるというよりは、aとsだけだから
特に意味が無いために、いろいろな
使われ方をする、と聞いたことがあります。
ここでは接続詞と考えて、
as it is postedのit is が省略されている
と捉えてください。
その上で、このas以下は
前の名詞を修飾します。
応募職種を大文字にしているのは
わかりやすくしているのと、
求人広告では大文字にされることも
多いので、それに合わせているだけです。
訳)
御社のホームページに掲載された、
マーケティングコンサルタント
の職に応募させていただきます。
鈴木 大介
コメント