________________________________
【近況報告】
________________________________
こんばんは、鈴木です。
今日はTOEFLの授業後に
キャリア・コンサルティングの
プロフェッショナルMさんにお会いし
てきました。
私も最近「キャリアにつながる英語」
というのをテーマに考えているので、
かなり共通する話題があり、あっという間の
楽しい時間でした。Mさんありがとう
ございました!
________________________________
【メインコンテンツ】
________________________________
今日は文章を読んでいて気になった
文をシェアします。以下の文を訳して
みてください。
*************************************
The government’s responsibility was
to provide a well-regulated economy
that guaranteed opportunity for citizens of ability.
*************************************
特に、最後のof abilityというところを
訳せますか?
これはofの用例のうち、
「〜の性質を持つ」という意味合い
のものです。
ofで辞書を引くと載っています。
ジーニアス英和大辞典では2番目の項目です。
例)a person of courage
勇気のある人
つまり、ここでは「能力のある市民」ということですね。
もしくはabilityの使い方を
調べても載っています。
例えば、LDOCE(ロングマン現代英英)
によれば、abilityを引くと
of high/low etc ability
というフレーズがよく使われることが
わかります。
途中に出てくるthat
は関係代名詞ですね。
前のeconomyが、どんな
economyかということをthat以下の
言葉で説明しています。
和訳例)
政府の役割は、能力のある市民にチャンスを保証する
ような、よく統制された経済を提供することだった。
鈴木 大介
コメント