こんばんは、鈴木です。
今日は雪が降りそうなので
次の会話をピックアップしてみます。
******************************
A: The snow is really starting to pick up.
B: I don’t think it will let up until morning.
******************************
上のカタカナの通り、pick up は他動詞
として使われると
「何かを取り上げる」他、
「拾う、引き取る、
片付ける、車で迎えに行く」
などの意味になります。
ですが、自動詞として使われると
「活発になる」
の意味になり、
例文のように使われます。
つまり上の例文の訳は
******************************
A: 雪が激しくなってきたね。
B: 朝までやみそうにないな。
******************************
という感じですね。
それから let upは(雨や雪などが)やむ
という意味です。
******************************
It’s snowing now, but according to the weather
forecast, the snow should let up by 8:00 tomorrow morning.
今は雪が降ってるけれど、天気予報によると
明朝8時までにはやむはずだ。
******************************
とか、
******************************
She waited for the snow to let up.
彼女は雪がやむのを待ちました。
******************************
のように使います。
例文は使って欲しいところですが
あまり大雪にならないことを祈ります。
良い週末を。
鈴木 大介
コメント