こんばんは、鈴木です。
2回目のフルマラソンで体が
慣れたのか、1回目の翌日ほど
体に痛みを感じませんね。
街では明らかに昨日走っただろう
と思われる動きのおかしい人々が
たくさんいました。
日本の記事を読むと「時々
雨が降って虹が出て、ランナーを
楽しませた」となっていましたが
走った感想は全く違います。
雨風が強く、そのせいで海もハワイとは
思えないほど濁っていました。
確かに虹は出ていましたが
走るにはかなりきつい条件だった
はずです。
それはそれとして、この不完全燃焼感
は練習で解消するしかないですね。
帰ったら早速次に向けて始動します。
話は変わりますが、これからの時期は
年末の挨拶をすることも
多いと思います。
この間ネイティブに教わった
1例を紹介しますので、
必要な人はアレンジして使ってみて
下さい。
******
Season’s greetings Nate,
Thank you very much for all your cooperation
this past year. It has been an honor and pleasure
working with you. I look forward to working with
you again next year as well.
I wish you a prosperous 2015 filled with health,
happiness and success.
May you have a safe and happy New Year.
Warmest wishes,
本年も大変お世話になりありがとうございました。
一緒に働くことができてとても光栄で嬉しく
思っております。来年もよろしくお願い
申し上げます。
あなたにとって、2015年が健康で、
幸せと成功に満ちた、益々のご発展の
年となることをを祈念致します。
良いお年をお迎え下さい。
(訳は意訳です)
******
いつものregards,などの代わりに、
このように別の表現で結ぶと
雰囲気が出せます。
Happy holidaysと結ぶことも
できます。
holidayは祝日のことですが、
例えば、日本の年末年始の
休みを指す場合、それをひとくくりにして
holidayというよりは、1日1日を指して、
holidaysという方が普通です。
ひとくくりにして言う場合は
holiday seasonという表現があります。
アメリカの場合、holiday seasonと言うと
通常、thanksgiving:感謝祭(11月4週目の木曜)から
年末までの時期を指します。
基本的には相手に対し、本年の感謝と
来年に向けての祈念をすること
です。
鈴木 大介
コメント