________________________________
【近況報告】
________________________________
こんばんは、鈴木です。
来週、大学でリーディング+ディスカッ
ションの授業を予定しています。
大量の資料を読み込む場合、
全体をざっと読む力と、
部分を詳細に読む力の両方が
必要となります。
この辺、100人以上の授業で
どうやって伝えるか思案中です。
________________________________
【メインコンテンツ】
________________________________
詳細に文章を読む場合、慣用表現
というのがネックになる時があります。
以下はサイエンス系の雑誌記事
ですが、TOEICにも良く出る表現
が学べます。
ぜひ訳にチャレンジしてみてください。
********************************
Science and international politics play complicated
roles in the global arena of whale conservation
and the management of the resource of the world’s oceans.
********************************
▼語句
conservation 保護
play a role in〜で
「〜において役割を演じる」
という意味になります。
どんな役割かによって、例えば
play an active role 積極的な役割を果たす
play an important role 重要な役割を果たす
などの形容詞がroleについてきます。
TOEICでは以前
play a pivotal roleというフレーズが
出てきました。
バスケ経験者はご存知だと思いますが
片足を軸に体を回すピボットという動きが
ありますが、それです。
つまり中心(軸)的な役割
ということですね。
これはpivotal → importantとの言換え
問題として出題されていました。
和訳例)
科学と国際政治は、世界の海の鯨の保護と
海洋資源の管理において複雑な役割を演じている。
鈴木 大介
コメント