________________________________
【近況報告】
________________________________
こんばんは、鈴木です。
今日も終日EメールとTOEIC講座でした。
最近、腱鞘炎気味なのですが
PCの使いすぎかと思っていたら
どうやら授業のしすぎだったようです。
今日ホワイトボードに書いていて、
ふと、下の方に書いている時に
腕に痛みを感じていることに
気づきました。
どうやら変な角度で書いてしまっていた
ようです。
ダルビッシュみたいに左手も練習する
しかないかもしれません笑。
________________________________
【メインコンテンツ】
________________________________
TOEICだとたまにPart3などの
選択肢に登場する
packetという単語があります。
ケータイなどのパケット通信でおなじみですね。
パケ放題などのパケットです。
もともとは小包などの小さな包みの意味ですが、
ビジネスではよくan information packet の
フレーズで、「資料一式」を表します。
パンフレットや資料が入った包みの
イメージです。
*****************************
Have you had a chance to look over our information packet
we sent you last week?
先週送った資料一式にはもう目を通して
いただけましたか?
*****************************
こんな感じで使われます。
カタカナで使われる単語は
そのイメージが強くなりすぎる
ためか、知っている意味と
少し違う意味で英語で使われると
一瞬意味が取りにくいですよね。
英語とカタカナは別かもしれない(一緒のことも
もちろんありますが)という
認識は、英語を使う時には頭の片隅に
置いておきたいですね。
鈴木 大介
コメント